NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
4 - (1961) وحدثنا
يحيى بن يحيى.
أخبرنا خالد
بن عبدالله عن
مطرف، عن
عامر، عن
البراء. قال:
ضحى
خالي، أبو
بردة قبل
الصلاة. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (تلك شاة
لحم) فقال: يا
رسول الله! إن
عندي جذعة من
المعز. فقال
(ضح بها. ولا تصلح
لغيرك). ثم قال
(من ضحى قبل
الصلاة، فإنما
ذبح لنفسه.
ومن ذبح بعد
الصلاة، فقد
تم نسكه وأصاب
سنة المسلمين).
[ش
(تلك شاة لحم)
معناه أي ليست
ضحية. ولا ثواب
فيها. بل هي
لحم لك تنتفع
به.
(جذعة)
ولد الشاة في
السنة
الثانية].
{4}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. (Dediki): Bize Halid b. Abdillah, Mutarrif'den, o da Âmir'den, o
da Bera'dan naklen haber verdi. Bera' şöyle demiş: Dayım Ebû Bürde namazdan
önce kurban kesti de Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Bu et koyunu (ndan
ibaret) dir.» buyurdu. Dayım: — Yâ Resûlallah! Bende bir keçi oğlağı var! dedi.
«Onu kurban et ama senden başkasına
yaramaz,» buyurdu. Sonra şunları söyledi :
«Her kim namazdan önce kurban
keserse, ancak kendi için kesmiş olur. Kim namazdan sonra keserse onun kurbanı
tamam olmuş ve Müslümanların sünnetine isabet etmiştir.»
5 - (1961) حدثنا
يحيى بن يحيى.
أخبرنا هشيم
عن داود، عن الشعبي،
عن البراء بن عازب؛
أن
خاله، أبا
بردة بن نيار
ذبح قبل أن
يذبح النبي
صلى الله عليه
وسلم. فقال: يا
رسول الله! إن هذا
يوم، اللحم
فيه مكروه.
وإني عجلت
نسيكتي لأطعم
أهلي وجيراني
وأهل داري.
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
(أعد نسكا)
فقال: يا رسول
الله! إن عندي
عناق لبن. هي
خير من شاتي
لحم. فقال (هي
خير نسيكتيك.
ولا
تجزى جذعة عن
أحد بعدك).
[ش
(نسيكتي)
النسيكة
الذبيحة.
والجمع نسك
ونسائك.
(عناق)
هي الأنثى من
المعز إذا
قويت، ما لم
تستكمل سنة.
والجمع أعنق
وعنوق. وأما
قوله: عناق لبن،
فمعناه صغيرة
قريبة مما
ترضع.
(لا
تجزى) بفتح التاء.
هكذا الرواية
فيه في جميع
الطرق والكتب.
ومعناه لا
تكفي. من نحو
قوله تعالى:
{واخشوا يوما
لا يجزى والد
عن ولده}).
{5}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. (Dediki): Bize Huşeym, Dâvûd'dan, o da Şa'bi'den, o da Bera b.
Âzib'den naklen haber verdiki,
Dayısı Ebû Bürde b.
Nıyar Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kesmezden önce kurban kesmiş de :
— Yâ Resûlallah! Bu öyle bir gündür ki, onda et
mekruhtur. Ben kurbanımı, ehlimi, komşularımı ve âilem efradını doyurayım diye
acele kestim, demiş. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) de:
«Tekrar bir kurban kes!»
buyurmuş. Bunun üzerine:
— Yâ Resûlallah! Bende bir süt oğlağı var, bu
oğlak iki koyun etinden daha hayırlıdır, demiş. Efendimiz :
«O senin iki kurbanının
en hayırlısıdır. Ama senden sonra kîmse için bir çepiçle kifayet etmez.»
buyurmuşlar.
(1961) - حدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
ابن أبي عدي
عن داود، عن
الشعبي، عن
البراء بن
عازب. قال:
خطبنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم النحر
فقال: (لا
يذبحن أحد حتى
يصلي) قال
فقال خالي: (يا
رسول الله! إن
هذا يوم،
اللحم فيه
مكروه. ثم ذكر
بمعنى حديث
هشيم.
{…}
Bize Muhammed b.
Müsenııâ rivayet etti. (Dediki); Bize İbn-i Adiyy, Dâvûd'dan, o da Şa'bî'den, o
da Bera' b. Âzib'den naklen rivayet etti. (Şöyle demiş):
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) bize kurban günü hutbe okudu da :
«Namazı kılmadıkça hiç
bîr kimse katîyyen kurban kesmesin!» buyurdu. Bunun üzerine dayım:
— Yâ Resûlallah! Bu öyle
bir gündür ki; bunda et mekruhtur... dedi. Bundan sonra râvi, Hüşeym'in hadîsi
mânasında rivayette bulunmuştur.
6 - (1961) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا
عبدالله بن
نمير. ح
وحدثنا ابن
نمير. حدثنا
أبي. حدثنا
زكرياء عن
فراس، عن
عامر، عن
البراء. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (من صلى
صلاتنا، ووجه
قبلتنا، ونسك
نسكنا، فلا
يذبح حتى يصلي)
فقال خالي: يا
رسول الله! قد
نسكت عن ابن لي.
فقال (ذاك شيء
عجلته لأهلك)
فقال: إن عندي
شاة خير من
شاتين. قال (ضح
بها، فإنها
خير نسيكة).
{6}
Bize Ebû Bekir b. Ebî
Şeybe de rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Numeyr rivayet etti. H.
Bize îbni Numeyr de
rivayet etli. (Dediki): Bize babam rivâyeî. etti. (Dediki): Bize Zekeriyya, Firâs'dan,
o da Amir'den, o da Berâ'daıı naklen rivayet etti. (Şöyle demiş) :
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
Her kim bizim namazımızı
kılar, kıblemize döner ve kurbanımızı keserse, namaz: kılmadıkça kurban
kesmesin! buyurdu. Onun üzerine dayım :
— Yâ Resûlallah! Ben bir oğlum namına kurban
kestim, dedi. O da: «Bu senin aîlen için acele yaptığın bir iştir! buyurdu.
Dayım :
— Bende bir koyun var ki, iki koyundan daha
hayırlıdır, dedi. «Onu kes! Çünkü o en
hayırlı kurbandır.» buyurdular.
7 - (1961) وحدثنا
محمد بن
المثنى وابن
بشار (واللفظ
لابن المثنى).
قالا: حدثنا
محمد بن جعفر.
حدثنا شعبة عن
زبيد الإيامي،
عن الشعبي، عن
البراء بن
عازب. قال:
قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (إن أول
ما نبدأ به في
يومنا هذا،
نصلي ثم نرجع
فننحر. فمن فعل
ذلك، فقد أصاب
سنتنا. ومن
ذبح، فإنما هو
لحم قدمه
لأهله. ليس من
النسك في شيء) وكان
أبو بردة بن
نيار قد ذبح.
فقال: عندي
جذعة خير من
مسنة.
فقال:
(اذبحها ولن
تجزى عن أحد
بعدك).
[ش
(مسنة) هي
الثنية وهي
أكبر من
الجذعة بسنة.
فكانت هذه
الجذعة أجود
لطيب لحمها
وسمنها].
{7}
Bize Muhammed b. Musennâ
iîe İbn-i Beşşâr da rivayet ettiler. Lâfız İbn-i Müsenna'nındır. (Dedilerki):
Bize Muhammed b. Ca'fer rivayet etti. (Dediki): Bize Şu'be, Zübeyd
El-İyâmî'den, o da Şa'bî'den, o da Berâ' b. Azib'den naklen rivayet etti, Berâ'
(şöyle demiş) : Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Şüphesiz ki şu
günümüzde kendisinden ilk başlayacağmız iş (şudur ki) evvelce namaz kılar,
sonra döner de kurban boğazlarız. Bunu kim yaparsa bizim sünnetimize isabet
etmiştir. Kim evvelâ kurban keserse, o da ancak ailesine takdim ettiği bir
ettir. Kurbandan bir şey değildir,» buyurdu. Ebû Bürde b. Niyâr kurban
kesmişti. Binâenaleyh bende yıllanmıştan daha hayırlı bir oğlak var, dedi.
Efendimiz (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
«Onu kes ama senden
sonra o hiç bir kimseye kâfi gelmeyecektir.» buyurdular.
(1961) - حدثنا
عبيدالله بن
معاذ. حدثنا
أبي. حدثنا
شعبة عن زبيد.
سمع الشعبي عن
البراء بن
عازب، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم، مثله.
{…}
Bize Ubeydullah b. Muâz
rivayet etti. (Dediki): Bize babam rivayet etıti, (Dediki): Bize Şu'be,
Zübeyd'den naklen rivayet etli. O da Şa'bî'yi Berâ' b. Azib'den, o da Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve ScUemj 'den bu hadîsin mislini rivayet ederken dinlemiş.
2 م - (1961) وحدثنا
قتيبة بن سعيد
وهناد بن
السرى. قالا:
حدثنا أبو
الأحوص. ح
وحدثنا عثمان
بن أبي شيبة
وإسحاق بن
إبراهيم.
جميعا عن
جرير. كلاهما عن
منصور، عن
الشعبي، عن
البراء بن
عازب. قال: خطبنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يوم
النحر بعد
الصلاة. ثم
ذكر نحو
حديثهم.
{…}
Bize Kuteybe b. Saıd ile
Hennad b. Seriy de rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Ebû'l-Ahvâs rivayet etti.
H.
Bize Osman b. Ebi Şeybe ile
İshak b, İbrahim de toptan Cerir'den rivayet ettiler. Her iki râvi, Mansûr'dan,
o da Şa'bi'den, o da Berâ' b. Azib'den naklen rivayet ekmişlerdir. Berâ' şöyle
demiş:
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) kurban günü namazdan sonra bize hutbe okudu... Sonra râvi
yukarkileriın hadîsi gibi rivayette bulunmuştur.
8 - (1961) وحدثني
أحمد بن سعيد
بن صخر
الدارمي.
حدثنا أبو
النعمان،
عارم بن
الفضل. حدثنا
عبدالواحد (يعني
ابن زياد).
حدثنا عاصم
الأحول عن الشعبي.
حدثني البراء
بن عازب قال:
خطبنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في يوم
نحر. فقال (لا
يضحين أحد حتى
يصلي) قال رجل:
عندي عناق لبن
وهي خير من
شاتي لحم. قال
(فضح بها. ولا تجزى
جذعة عن أحد
بعدك).
{8}
Bana Ahmed b. Saîd b.
Sahr Ed-Dârimî de rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû'n-Nu'man, Ârim b. Fadl
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdulvâhid (yâni İbni Ziyad) rivayet etti.
(Dediki): Bize Âsim EI-Ahvel, Şa'bî'den rivayet etti. (Demişki): Bana Berâ' b-
Âzib rivayet etti, (Dediki):
Bize Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bir kurban günü hutbe okudu da:
«Hiç bir kimse namazı
kılmadıkça kat'iyyen kurban kesmesin.» buyurdu. Bîr adam :
— Bende bir süt oğlağı
var ki, iki et koyunundan daha hayırlıdır, dedi. Efendimiz :
«O halde onu kurban et.
Ama senden sonra hiç bir kimse namına çepîç kâfi gelmez.» buyurdular.
9 - (1961) حدثنا
محمد بن بشار.
حدثنا محمد
(يعني ابن جعفر).
حدثنا شعبة عن
سلمة، عن أبي
جحيفة، عن
البراء بن
عازب. قال:
ذبح
أبو بردة قبل
الصلاة. فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم (أبدلها)
فقال: يا رسول
الله! ليس عندي
إلا جذعة (قال
شعبة: وأظنه
قال) وهي خير
من مسنة. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (اجعلها مكانها.
ولن تجزى عن
أحد بعدك).
{9}
Bize Muhammed b. Beşşâr
rivayet etti. (Dediki): Bize Muhammed (yâni İbni Ca'fer) rivayet etti.
(Dediki): Bize Şu'be, Seleme'deıı, o da Ebû Cuheyfe'den, o da Berâ' h. Âzib'den
naklen rivayet etti. (Şöyle demiş): Ebû Bürde namazdan önce kurban kesti de
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem);
«Onu değiştir!,,
buyurdu. Bunun üzerine Ebû Bürde :
— Yâ Resülallah! Bende bir tokludan başka bir
şey yoktur, dedi.
(Şu'be demiş ki:
Zannederim şunu da söyledi.) Ama o yıllanmıştan daha hayırlıdır. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) de:
«Bunu onun yerine koy! Fakat
senden sonra hiçbir kimse namına kîfâyeî edecek değildir» buyurdular.
(1961) - وحدثناه
ابن المثنى.
حدثني وهب بن
جرير. ح وحدثنا
إسحاق ابن
إبراهيم.
أخبرنا أبو
عامر العقدي.
حدثنا شعبة
بهذا الإسناد.
ولم يذكر الشك
في قوله: هي
خير من مسنة.
{…}
Bize bu hadîsi İbni
Müsennâ da rivayet etti. (Dediki): Bana Vehb b. Cerîr rivayet etli. H.
Bize İshak b. İbrahim
dahî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Amir Eî-Akadî haber verdi., (Dediki);
Bize Şu'be bu isnad ile rivayet etti ama:
«O yıllanmıştan daha
hayırlıdır» cümlesindeki şekki anmadı.
İzah 1962 de